Doblajes que ARRUINARON la Serie Original

19 ene 2020
122 403 Vistas

regrese con otro video de doblajessss
⇢mis redes "sociales":
✦twitter » goo.gl/gcRrxZ
» si quieren un followback, sólo pidanmelo. (en twitter lel)
✦instagram » bit.ly/2HoPCPz

Comentarios
  • Si haces otro video de mal doblaje te recomiendo poner el doblaje al inglés de Hetalia Bueno para mí es malo...

    Gloria GAVRMZ productionsGloria GAVRMZ productionsHace un mes
  • No va al objetivo del video, pero prefiero la versión española de miraculous... La voz latina de Marinette simplemente me estresa

    Maggie Luv TacosMaggie Luv TacosHace un mes
  • Jaja yo al gato ese de ladybug le digo el gato g3i

    Wevo hermoso Roblox ツWevo hermoso Roblox ツHace un mes
  • Yo quiero saber cuál es el nombre de la canción que suena de fondo

    luisluisHace un mes
  • 2:30 noo pobrecitos los árabes, no disfrutaron el beso adrinette en chat blanc, ni la escenaw del balcón, la de paraguaaaas, le del baile adrinette no mameees

    Tejer BordarTejer BordarHace un mes
  • Me da risa que cuando siempre que acavan sus videos dice las cosas como preguntandolas

    KREUGHKREUGHHace un mes
  • Zack de los hermanos kratt 😭👌 xd

    pro336pro336Hace un mes
  • No se si el doblaje arruino a "las super nenas" , pero si que arruino tu edicion de sakura XD 3:37 PD: El problema de las super nenas, no es de doblaje, es de traduccion.

    Joaquin GonzalezJoaquin GonzalezHace un mes
  • No es melón 🍈 Ni es sandía 🍉 Es Maria 😺 Que nunca contestaría :'(

    NayaシNayaシHace un mes
  • Los temas de Sonic de fondo le dan el toque

    DaXt3RDaXt3RHace un mes
  • Mas videos 🤓🤓🤓🤓🤓🤓🤓🤓🤤🤤🤤🤤🤤

    Walter ivar Vera castroWalter ivar Vera castroHace un mes
  • NOOO PORQUE ARRUINAN A SAKURAAAA

    。Fatty Doggo Productions 。。Fatty Doggo Productions 。Hace un mes
  • Estoy mirando a Kirby de las estrellas cuando dices esto. Le pusieron las traducciones de los nombres horrenda mente. A parte los actores no pegan. Busca un vídeo en ESworld y verás la magia

    lakawaii ganadoralakawaii ganadoraHace un mes
  • Cosas que no se juntan: EU y los derechos de un anime. Darkstalkers y Sailor Moon han sufrido demasiado a causa de ello.

    Andy Dzib MorenoAndy Dzib MorenoHace 2 meses
  • La cara de Marinette XD

    Otoshi KunOtoshi KunHace 2 meses
  • 4:20 es como nightcore

    Luz LitanoLuz LitanoHace 2 meses
  • Ya se que esto es anime,pero el doblaje que fue distibuido a otros paises que no fuera japón de Smile Precure y Doki Doki Precure,que se encuentran en la plataforma de netflix con los nombres de Glitter Force Y Glitter Force Doki Doki,me parece que arruinan la escencia del anime. Videos de comparacion que puedes ver: esworld.info/do/dWixppesiGuUYrM/v-deo.html esworld.info/do/lanUmoKFgH7Slpo/v-deo.html Espero que mi comentario sea leido ya que bueno,han pasado meses,me gustaria que si hicieras otro video de estos que pueda estar en el top estos doblajes.

    Mati CPMati CPHace 3 meses
    • Hay hasta capitulos quitados por ser japoneses en las 2 series..

      Mati CPMati CPHace 3 meses
  • ¿Sucederá algo así con Boku no Hero y su polémico doblaje en Miami?

    jeyner rimacjeyner rimacHace 3 meses
  • Simplemente diré esto DRAGON BALL Z PORTUGUES

    Smasher PRNSmasher PRNHace 3 meses
  • esworld.info/cd/PLyT9NeBBMNRlioQCBYns0BbADwEv5HnGE.html

    Leticia & Alejandro PérezLeticia & Alejandro PérezHace 3 meses
  • El de las chicas superpoderosas en España el nombre de las chicas están mejor ya que es mas acertado que el de Latino.

    Nadia 354Nadia 354Hace 4 meses
    • es verdad pero se escucha mal, es como que no combina pero de todos modos da igual xd

      davichomanichodavichomanichoHace un mes
  • El cartman ese no se puede burlar de scott maquinson XD

    Eduardo FaloneEduardo FaloneHace 5 meses
  • Ladrillo trueno y carnicero jajaja, re metaleros

    Papito DumPapito DumHace 5 meses
  • Quiero ser un chico súper poderoso para llamarme bacteria :v

    Enderstar 498Enderstar 498Hace 5 meses
  • Hay una peor de Cartman en no me acuerdo cual idioma, era tan chillona y aguda que no se entendía ni lo que decia

    A l f 0 nA l f 0 nHace 5 meses
  • 0:22 aquí es donde entro yo 👌😎

    A l f 0 nA l f 0 nHace 5 meses
  • ekisde?

    Erik Alejandro Padron IslasErik Alejandro Padron IslasHace 5 meses
  • :0

    Ser-Sama GarcíaSer-Sama GarcíaHace 5 meses
  • Las supernenas suena mas como titulo de una porno que de una serie para niños

    Soy fanSoy fanHace 5 meses
  • T__T sufro mucho cada que acaba uno de tus videos… Estoy a dieta y siempre pasas comidas deliciosas. Serás la responsable de que rompa el régimen.

    Edd IgnisEdd IgnisHace 5 meses
  • 0:38 Soy solo yo, o el nombre de "Las súper Nenas" suena como algo +18.

    Un creativo sin talento.Un creativo sin talento.Hace 5 meses
  • cosa curiosa, mirad la peli de south park en castellano y vereis una cosa extraña en cartman postata, que puta mierda de nombre es uno que se pronuncia cartman

    Daniel EderyDaniel EderyHace 5 meses
  • 5:18 es doblaje chileno

    FanDeMario77FanDeMario77Hace 5 meses
  • Solo con el título pense en death note en latino

    •Otaku -Kun••Otaku -Kun•Hace 6 meses
  • Maria:recuerden que los quiero Yo:nunca nadie se abia preocupado tanto por mi :"v

    Luis VelazquezLuis VelazquezHace 6 meses
  • Creo que falto "smile precure!" (tal vez lo conoscan como Glitter force) ya que hicieron lo mismo que con Sakura card captors, eliminaron episodios relacionados con Japón, cambiaron el intro, quitaron los temas tristes (no dire cuales por que seria spoiler) y además, el anime fue hecho despues del sunami en Japón, basandose en eso para hacer el anime para alegrar un poco a la gente pero en Estados Unidos lo pusieron más para apreciar la amistad y todas esas cosas

    ًًHace 6 meses
    • Recuerdo que ví un vídeo de comparación del doblaje inglés vs japonés de glitter force, y en una parte decía que en el doblaje inglés LITERAL no existían momentos en los que algún capítulo ni tuviera música (osea, en cada segundo de un capítulo había música).

      n on oHace 3 meses
  • kAkTuSSSSSS

    •Pansito•🍞•Pansito•🍞Hace 6 meses
  • Que canción suena al final? Parece algo de MOVE pero no recuerdo ninguna así XDD

    Katy InHKaty InHHace 6 meses
    • La cancion se llama "The palace that was found" the Sonic & the secret rings. Xd

      Kevin3904Kevin3904Hace 6 meses
  • 2:09 la cara de catnua al escuchar el nombre de marinette, pero de lo que se sorprende es de que laidybugh allá perdido el Miraculous xd

    Angie AnimeAngie AnimeHace 6 meses
  • Lo de las Súpernenas tiene sentido porque Blossom en español seria Florecer entonces Pétalo tiene relación, igual con Cactus, Buttercup es un tipo de flor entonces si que tiene mas sentido(? Lo de las versiones masculinas ni idea de que los nombres eran tan horribles

    IrisFDIrisFDHace 6 meses
  • El enchantix es arte en latino 😳👌

    Alan SCLAlan SCLHace 6 meses
  • 4:12 "Planet chaser starlight excellent", pero al menos con el original te pegabas un buen "viaje" si saben de lo que hablo.

    Willian RodríguezWillian RodríguezHace 6 meses
  • Marinette es un esqueleto en la miniatura

    Josue SolarJosue SolarHace 6 meses
  • pienso k en este top tmb deberia estar el doblaje de Yu Gi Oh ya k todos los doblajes (incluyendo el latino) estuvieron basados en el doblaje americano de 4shits, cambiando muchas cosas: como la muerte de pegaso, cambiando los dialogos de escenas emotivas y casi hasta cambiar a TODO un personaje, que fue seto, de ser el rival de yugi, a un weon k dice N0 Kr3o eN l4 MaGi4

    Xafont ramdomXafont ramdomHace 6 meses
  • 3:42 que está pasando?

    Rabbex09Rabbex09Hace 6 meses
  • 1:12 "trueno" **texto: tueno**

    Rabbex09Rabbex09Hace 6 meses
  • La voz de Cartman se me hace genial en castellano, me recuerda a la voz en inglés

    Julian AlvarezJulian AlvarezHace 6 meses
    • vale que eso mismo venía a decir, en castellano su voz se asemeja a la original smh

      Lost in translationLost in translationHace 6 meses
  • la voz de barry en the flash y la de oliver de arrow, les pusieron una voz de adolescente puberto asi de golpe como por la cuarta temporada dañando asi el doblaje tan bueno que llevaba yo lod ejo por ahi

    manuel becerramanuel becerraHace 6 meses
  • Claro, claro, solo pones ejemplos de españa (y encima ridículos) y estados unidos pero ninguno de latinoamerica. Tranquila que no se te nota nada lo facha de mierda que eres.

    La Senda Del Águila YTLa Senda Del Águila YTHace 6 meses
  • En España la chica verde de las supernenas se tradujo como ''Cactus'' porque la palabra ''Buttercup'' se refiere a esos brotes de flor que les salen a los cactus con el tiempo.

    Craftonia - fapdosCraftonia - fapdosHace 6 meses
  • En el caso de Cartman suena más como si estuviera teniendo una reacción alérgica a algún alimento

    Sokka's used napkinSokka's used napkinHace 6 meses
    • Hay una peor en no me acuerdo cual idioma, era tan chillona y aguda que no se entendía ni lo que decia

      A l f 0 nA l f 0 nHace 5 meses
  • Jajajajajaj Cartman habla como honeybobo xD

    Jackie _Jackie _Hace 6 meses
  • Pero que clase de jeffar vlogs es este

    NibaNibaHace 6 meses
  • AAAA queda muy bien Mirage Saloon Act 2 de fondoOO

    The_Z3N3KThe_Z3N3KHace 6 meses
  • 5:25 dame una

    cool ghostcool ghostHace 6 meses
  • Cactus me gusta mas que bellota bellota parece nombre de una ardilla

    Saray Del PinoSaray Del PinoHace 6 meses
  • miraculos ladybug

    Confort suavecitoConfort suavecitoHace 6 meses
  • A ver, es que Cactus es muchisimo mas cordial que Bellota; Las bellotas son marrones, los cactus *VERDES* asi que al menos *Cactus* tiene *MAS* sentido que *bellota*. Y pasa lo mismo con petalo; un petalo puede ser *rojo*, en cambio un bombon es *marron*! Ahi es donde no tiene sentido!

    AlanツAlanツHace 6 meses
    • Sesupone que en el doblaje Estadounidense los nombres de las 3 niñas comienzan con la misma letra, cosa que se respeto en en doblaje latino, mientras que en España se pierde el chiste. Además se llama bellota por su peinado.

      Daniel Alejandro Vasquez De La Bandera ZambranoDaniel Alejandro Vasquez De La Bandera ZambranoHace 5 meses
    • Es porque a ellos se les hace raro, nada más

      DumberAgate855 [Iago]DumberAgate855 [Iago]Hace 6 meses
  • Mis doblajes arruinaron la serie original

    Michi-Sama Dios De Los TACOSMichi-Sama Dios De Los TACOSHace 6 meses
  • es que bellota en español es Dr0ga

    Laki CarmesíLaki CarmesíHace 6 meses
  • 90% de los doblajes prove me wrong

    YowaxYowaxHace 6 meses
  • No es por nada pero cartman de southpark habla igual que el original

    Lázaro GonzalezLázaro GonzalezHace 6 meses
  • Osea que los argumentos de que el doblaje de las chicas super poderosas arruino la serie fue solamente...los nombres? Xd que exagerado

    Shu liShu liHace 6 meses
  • Cactus es mejor que bellota

    XxAgueloGeixXXxAgueloGeixXHace 6 meses
    • @Ing. Daniel Chevez no digo mamadas digo la verdad

      XxAgueloGeixXXxAgueloGeixXHace 6 meses
    • No digas MAMADAS

      Ing. Daniel ChevezIng. Daniel ChevezHace 6 meses
  • Me encanta como hablas

    Crístabel PatiñoCrístabel PatiñoHace 6 meses
  • que puto asco cartman

    RoqueonRoqueonHace 6 meses
  • A VEEEEEEEEEEEEER

    RoqueonRoqueonHace 6 meses
  • Traducción del título: no me gustaron estos doblajes y los pongo aqui.

    CjSamCjSamHace 6 meses
  • brick y butch estan bientraducidos porque solo cambiaron sus nombres al español

    Diego Lloyd VillanuevaDiego Lloyd VillanuevaHace 6 meses
  • A mí me parece normal lo de Cactus ya que ella lleva ropa verde y bueno una bellota no es verde xd en España le pusieron esos nombres por los colores xd no por otra cosa

    Maria HMaria HHace 6 meses
  • No estoy intentando de ofenderte pero, "tueno" xdxd

    Aaron Sebastian Gonzalez BritoAaron Sebastian Gonzalez BritoHace 6 meses
  • Porque pusiste la canción de Spagonia??? (De noche)

    Crítico _SinGraciaCrítico _SinGraciaHace 6 meses
  • 1:13 Yo: Me da un poco de carne?

    PatataPatataHace 6 meses
  • lo de las chicas superpoderosas o super nenas se resume en esto, tienes nombres con algun significado en ingles, digamos que por ejemplo sera marionette y en la serie el personaje tiene un alterego como super M, o bien usas la inicial y creas un nombre mas comprensible en español como megan o conservas el significado de la palabra, supongamos que marionette tiene el poder de controlar como marionetas a los villanos o algo asi, entonces ya que el nombre juega con su poder, traducimos su nombre de marionett a titiretera (todo mal ejemplificado pero en resumen que cada quien decidio seguir un orden y minetras que unos tradujeron el nombre como ladrillo a brick otros respetaron el juego de la b con el nombre bajesa) en fin se que esto lo pensaron ya 300 personas entes que yo pero esque ya que nadie leerá esto almenos tengo que sacarlo de mi sistema porque casi nadie lo menciona :/, en un canal español encambio criticaron que los nombres que les dimos en latinoameria no se parecia en nada a los originales y pareciera como si no notarán que es porque conservamos el juego de la b, es bastante tonto todo

    zanny wastakenzanny wastakenHace 6 meses
  • #cactusforthewin

    ChidolinkChidolinkHace 6 meses
  • La musica de fondo de los primeros minutos por favor?

    Kevin MurguiaKevin MurguiaHace 6 meses
  • Ahi dice tueno

    Sebastian Herrera CervantesSebastian Herrera CervantesHace 6 meses
  • 0:40 "bonbon"... Está muy chido tu canal, pero evita poner textos. Por lo regular no sabes acentuar, poner signos o, como en este caso, escribir bien. Quieres criticar el cambio de nombres en España y ni siquiera sabes como se escribe correctamente.

    Miguel ÁngelMiguel ÁngelHace 6 meses
  • un doblaje que no me gusto fue el de Spinelle Español de Steven universe Movie pero como dijeron que era su primera ves, tonces espero que ella mejore xD

    Sabel TochyoSabel TochyoHace 6 meses
  • Jaja boomer

    Мигел ГарсияМигел ГарсияHace 6 meses
  • Se ve que no has visto south park... Cartman en la version original presenta una voz rara como si llevara aparato. En latinosmerica al parecer se le quito ese "acento" y en España se dejo... Por favor si no sabes de algo wikipedia o webs te ayudan a informate.

    viva el betiii illo yaaaviva el betiii illo yaaaHace 6 meses
  • Pero bellota no le pega un cactus es verde y con pinchos haciendo que sea muy acertado porque va con el personaje. Cactus le queda mejor...

    viva el betiii illo yaaaviva el betiii illo yaaaHace 6 meses
  • A día de hoy entiendo lo de las Supernenas pero me pilló de niño y mentiria si no dijera que le tengo cariño (aunque a día de hoy veo casi todo en inglés)

    Luis SimónLuis SimónHace 6 meses
  • La verdad en castellano la voz de carman parece de retrasado mental :/

    Angel EspinozaAngel EspinozaHace 6 meses
  • CARD CAPTORS!!!!!!😂😂😂😂

    Jasser Alex ArtJasser Alex ArtHace 6 meses
  • 4:11 no puede ser, el mejor crossover :v Alvin y las Ardillas cantando el opening en inglés de Sakura Card Captor v: xD

    Kevin EstradaKevin EstradaHace 6 meses
  • A mí me encanta la voz de Cartman xd

    hector armando castro obelehector armando castro obeleHace 6 meses
  • creo que aquí entraría Ben 10 Omniverse valen vrgas la familia Urban

    RedoxalvRedoxalvHace 6 meses
  • Ahora "Doblajes que MEJORARON la serie original" Puesto 1: Naruto Doblaje: Latino Frase: Soy el más perron aqui

    ChispiWowChispiWowHace 6 meses
  • Soy el único que vio lo de las chicas superpoderosas en lo de sakura

    *Luca' Guidarelli**Luca' Guidarelli*Hace 6 meses
  • 1:12 es el Trueno pai’

    brrreakbrrreakHace 6 meses
  • Like si te diste cuenta que siempre pone al final comida en sus videos xD

    {Emilia ʕ ́• ᴥ•̥`ʔ}{Emilia ʕ ́• ᴥ•̥`ʔ}Hace 6 meses
  • Yo soy Cactus >:3

    ````Hace 6 meses
  • deberias hablar de south park la pelicula en español latino,pues se le cambio de doblaje al de la serie

    ¡Juan Bruh!¡Juan Bruh!Hace 6 meses
  • XD

    tadeobros 12tadeobros 12Hace 6 meses
  • 3:15 a 3:47 que le paso al video?

    FranL2002FranL2002Hace 6 meses
  • 3:41 Se pusieron las letras de las chicas súper poderosas de nuevo

    ໂ ariwolf94 ໄໂ ariwolf94 ໄHace 6 meses
  • yo amo la voz de Cartman en español latino .

    Aguss YoongiAguss YoongiHace 6 meses
  • En España el nombre de "bon bon" es más correcto ya que en inglés es blossom que significa florecer, así que pétalo es más correcto.

    LooisMeLooisMeHace 6 meses
  • El opening de sakura se escucha como al alvin y las ardillas

    KRAKENKRAKENHace 7 meses
ESworld